Соглашение между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сотрудничестве в области усыновления (удочерения) детей

[Российская Федерация вышла из данного соглашения с 01 января 2013 года — «Закон Димы Яковлева»]

Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, именуемые в дальнейшем Сторонами,

признавая, что ребенок для обеспечения полного и гармоничного развития его личности должен расти в семейном окружении, атмосфере счастья, любви и понимания,

признавая необходимость принятия соответствующих мер для того, чтобы сохранить ребенку родную семью, а в случае невозможности этого поместить ребенка в замещающую семью в государстве происхождения с целью воспитания,

признавая, что международное усыновление (удочерение) (далее — усыновление) может дать ребенку преимущества, связанные с наличием постоянной семьи, если в государстве происхождения невозможно найти для ребенка подходящую семью,

признавая, что ребенку, усыновленному в соответствии с процедурами, установленными настоящим Соглашением, должны быть обеспечены те же самые преимущества и те же самые права, которые гарантированы ему как гражданину принимающего государства или постоянно проживающему в нем на законных основаниях (в зависимости от того, что применимо к данному случаю),

подтверждая, что усыновление детей, граждан одной Стороны, гражданами другой Стороны осуществляется на основе уважения фундаментальных ценностей и принципов каждой Стороны и с учетом принципов Конвенции о правах ребенка от 20 ноября 1989 г. и Конвенции о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления (удочерения) от 29 мая 1993 г., согласились о нижеследующем:

I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 Статья 1

Для целей настоящего Соглашения используемые понятия означают следующее:

1)»принимающее государство» — Сторона, в которой будет обычно проживать или проживает ребенок после его усыновления;

2)»государство происхождения» — Сторона, гражданином которой является и в которой обычно проживает или проживал ребенок до усыновления;

3)»исполнительный орган»:

со стороны Российской Федерации — Министерство образования и науки Российской Федерации;

со стороны Соединенных Штатов Америки — Государственный департамент Соединенных Штатов Америки.

Об изменении исполнительных органов Стороны сообщают друг другу по дипломатическим каналам;

4)»региональный орган»:

со стороны Российской Федерации — орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации, на который возложены функции регионального оператора государственного банка данных о детях, оставшихся без попечения родителей;

со стороны Соединенных Штатов Америки — учреждение (орган, организация) штата, территории, племенное учреждение или любое другое учреждение местного самоуправления, которое выполняет функции, связанные с устройством детей, оставшихся без попечения родителей, в соответствии с национальным законодательством Соединенных Штатов Америки;

5)»уполномоченная организация»:

если принимающим государством является Российская Федерация — государственный орган или организация Российской Федерации, наделенные полномочиями по осуществлению деятельности в области международного усыновления на территории иностранного государства в порядке, установленном национальным законодательством Российской Федерации, и получившие разрешение, которое требуется в соответствии с национальным законодательством Соединенных Штатов Америки (если такое разрешение требуется) на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории Соединенных Штатов Америки в соответствии с настоящим Соглашением;

если принимающим государством являются Соединенные Штаты Америки — субъект права из Соединенных Штатов Америки, наделенный полномочиями по осуществлению деятельности в области международного усыновления в соответствии с национальным законодательством Соединенных Штатов Америки и получивший разрешение на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории Российской Федерации в соответствии с национальным законодательством Российской Федерации и настоящим Соглашением;

6) «компетентный орган, осуществляющий обследование условий жизни кандидатов в усыновители»:

со стороны Российской Федерации — орган опеки и попечительства по месту жительства кандидатов в усыновители;

со стороны Соединенных Штатов Америки — субъект права, наделенный в соответствии с национальным законодательством Соединенных Штатов Америки полномочиями по подготовке заключения об условиях жизни кандидатов в усыновители;

7) «компетентный орган, выдающий заключение о пригодности и правомочности кандидатов в усыновители усыновить ребенка»:

со стороны Российской Федерации — орган опеки и попечительства по месту жительства кандидатов в усыновители;

со стороны Соединенных Штатов Америки — Служба по делам гражданства и иммиграции Министерства внутренней безопасности Соединенных Штатов Америки;

8)»компетентный орган, выдающий заключение о правомочности кандидатов в усыновители перевезти в принимающее государство ребенка из государства происхождения»:

со стороны Российской Федерации — территориальный орган Федеральной миграционной службы по месту жительства кандидатов в усыновители;

со стороны Соединенных Штатов Америки — Служба по делам гражданства и иммиграции Министерства внутренней безопасности Соединенных Штатов Америки;

9)»компетентный орган, принимающий решение об усыновлении»:

со стороны Российской Федерации — верховный суд республики, краевой, областной суд, суд города федерального значения, суд автономной области или суд автономного округа по месту жительства или месту нахождения усыновляемого ребенка;

со стороны Соединенных Штатов Америки — суд штата, территории, племенной суд или иной местный суд, в компетенции которого находится принятие решений об усыновлении ребенка;

10)»компетентный орган, осуществляющий контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка»:

со стороны Российской Федерации — орган опеки и попечительства по месту жительства усыновителей и усыновленного ребенка;

со стороны Соединенных Штатов Америки — уполномоченная организация, обеспечивающая контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка по месту жительства усыновителей и усыновленного ребенка;

11) «национальное законодательство»:

для Российской Федерации — нормативные правовые акты Российской Федерации и субъектов Российской Федерации;

для Соединенных Штатов Америки — федеральные нормативные правовые акты и нормативные правовые акты американских штатов, округа Колумбии, а также территорий и племенных органов власти Соединенных Штатов Америки;

12) «территория» (применительно к Соединенным Штатам Америки) — территория, включенная в определение «Соединенные Штаты» в Законе об иммиграции и гражданстве Соединенных Штатов Америки.

Статья 2

В соответствии с настоящим Соглашением усыновленный ребенок в отношении усыновителей и их родственников, а усыновители в отношении усыновленных детей пользуются в принимающем государстве имущественными и личными неимущественными правами и обязанностями, возникающими в силу усыновления, которые приравниваются к правам, возникающим в результате усыновления ребенка — гражданина принимающего государства.

Настоящее Соглашение применяется в тех случаях, когда:

a) ребенок, не достигший возраста 18 лет, являющийся гражданином и обычно проживающий на территории одной Стороны (государства происхождения), усыновляется на территории государства происхождения и переезжает в принимающее государство:

i) с обоими супругами, которые обычно проживают на территории другой Стороны (принимающего государства) и хотя бы один из которых имеет гражданство принимающего государства, или

ii) с отдельным лицом, не состоящим в браке, обычно проживающим на территории принимающего государства и имеющим его гражданство

(далее — усыновители), если такое усыновление и переезд разрешается национальным законодательством Сторон, и

b) каждый кандидат в усыновители лично встретился и познакомился с ребенком до принятия компетентным органом, принимающим решение об усыновлении, решения об усыновлении ребенка и лично участвовал в процедуре принятия компетентным органом, принимающим решение об усыновлении, решения об усыновлении ребенка.

Статья 3

1.Настоящее Соглашение заключается для того, чтобы усыновление детей из Российской Федерации в Соединенные Штаты Америки и из Соединенных Штатов Америки в Российскую Федерацию осуществлялось в целях обеспечения защиты прав и наилучших интересов ребенка.

2.Стороны сотрудничают с целью обеспечения того, чтобы усыновление детей в соответствии с настоящим Соглашением являлось проявлением свободной воли осуществляющих его лиц в соответствии с национальным законодательством Сторон.

3.Стороны принимают надлежащие меры, предусмотренные их национальным законодательством, для предотвращения и пресечения незаконной деятельности в отношении усыновляемых детей, включая деятельность, связанную с извлечением из усыновления неправомерного дохода, похищением, подменой, торговлей детьми, эксплуатацией детского труда, сексуальным насилием над детьми и сексуальной эксплуатацией детей, а также иной деятельности, противоречащей целям настоящего Соглашения.

4.Стороны исходят из того, что настоящее- Соглашение охватывает такие случаи усыновления, когда государство происхождения решает в соответствии с его национальным законодательством, что организация воспитания детей в их родных семьях невозможна, и:

в случае усыновления ребенка из Российской Федерации — когда не представляется возможным устроить его на воспитание или поместить в семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление в Российской Федерации в соответствии с ее национальным законодательством;

в случае усыновления ребенка из Соединенных Штатов Америки — когда были должным образом рассмотрены возможности для того, чтобы поместить ребенка в семью в Соединенных Штатах Америки в соответствии с их национальным законодательством.

Статья 4

1. Исполнительные органы сотрудничают друг с другом и способствуют взаимодействию органов власти и организаций Сторон, указанных в настоящем Соглашении.

2.Исполнительный орган каждой Стороны (в качестве принимающего государства) письменно представляет исполнительному органу другой Стороны не менее одного раза в год следующее:

a) со стороны Российской Федерации — перечень государственных органов или организаций Российской Федерации (с указанием их наименований и иных существенных сведений), наделенных полномочиями по осуществлению деятельности в области международного усыновления на территории иностранного государства в порядке, установленном национальным законодательством Российской Федерации;

b) со стороны Соединенных Штатов Америки — перечень субъектов права (с указанием их наименований и иных существенных сведений), наделенных полномочиями в соответствии с национальным законодательством Соединенных Штатов Америки по осуществлению деятельности в области международного усыновления в соответствии с Конвенцией о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления (удочерения) от 29 мая 1993 г.

3. Каждая Сторона (в качестве государства происхождения) может установить, что разрешение на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории государства происхождения может быть выдано согласно настоящему Соглашению (в зависимости от того, что применимо) только органам или организациям, указанным в подпункте «а» пункта 2 настоящей статьи, или тем субъектам права, указанным в подпункте «Ь» пункта 2 настоящей статьи, которые являются некоммерческими организациями.

Исполнительный орган каждой Стороны (в качестве государства происхождения) письменно уведомляет исполнительный орган другой Стороны (в качестве принимающего государства) о всех принятых в государстве происхождения решениях о выдаче органам и организациям или субъектам права принимающего государства (с указанием их наименований и иных существенных сведений) разрешений на осуществление деятельности в области международного усыновления в рамках настоящего Соглашения, как только это станет возможным после принятия такого решения.

4. В соответствии с настоящим Соглашением усыновление ребенка из Российской Федерации осуществляется только при содействии уполномоченной организации, за исключением случая, предусмотренного пунктом 5 настоящей статьи.

5. Усыновление ребенка его родственниками (признаваемыми таковыми в соответствии с национальным законодательством государства происхождения) и его переезд вместе с ними в принимающее государство могут осуществляться без содействия уполномоченной организации в соответствии с национальным законодательством Сторон.

Статья 5

1. Исполнительным органом государства происхождения может быть установлено в порядке, предусмотренном национальным законодательством этого государства, требование о предоставлении уполномоченной организацией для получения разрешения на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории государства происхождения или сохранения действия этого разрешения в соответствии с настоящим Соглашением следующих документов:

а) документ, подтверждающий обязательства уполномоченной организации информировать кандидатов в усыновители (в том числе в случае отмены усыновления и/или переустройства ребенка в другую семью, если эти процедуры осуществляются при содействии данной организации) о требованиях в отношении порядка усыновления в государстве происхождения и о таких необходимых действиях в период после усыновления, как предоставление доступа представителю уполномоченной организации для осуществления контроля за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка, представление отчетов и обеспечение постановки ребенка на учет в консульском учреждении государства происхождения, и документ, подтверждающий, что кандидаты в усыновители проинформированы об указанных требованиях;

b) документ, подтверждающий обязательство уполномоченной организации осуществлять в соответствии с национальным законодательством государства происхождения контроль за условиями жизни и воспитания детей, которые были усыновлены при ее содействии в соответствии с настоящим Соглашением, и предоставлять региональному органу государства происхождения соответствующие отчеты об условиях жизни и воспитания усыновленного ребенка, содержащие достоверную информацию о его психическом и физическом развитии и адаптации к новой семье и социальной среде в период после усыновления и иную информацию об усыновленном ребенке в соответствии с национальным законодательством государства происхождения.

Этот документ также подтверждает, что указанный в настоящем подпункте контроль будет осуществляться непосредственно уполномоченной организацией по месту жительства усыновителей и усыновленного ребенка либо иной организацией или лицом, наделенными в соответствии с национальным законодательством принимающего государства правом осуществлять контроль за условиями жизни и воспитания усыновленных детей по месту жительства усыновителей и усыновленного ребенка на основании договора, заключенного с уполномоченной организацией;

c) документ, подтверждающий обязательство уполномоченной организации в соответствии с национальным законодательством государства происхождения представить информацию о моменте въезда на законных основаниях для проживания на территорию принимающего государства ребенка, усыновленного в соответствии с настоящим Соглашением, и о приобретении им гражданства принимающего государства;

d) документ, подтверждающий обязательство уполномоченной организации представить информацию о постановке усыновителями усыновленного ребенка на учет в консульском учреждении государства происхождения в соответствии с национальным законодательством государства происхождения;

e) документ, подтверждающий обязательство уполномоченной организации в возможно короткие разумные сроки направлять письменное уведомление региональному органу государства происхождения и исполнительным органам Сторон:

i) о том, что усыновление, содействие в котором она оказывала (включая усыновление, которое имело место до того, как настоящее Соглашение вступило в силу), больше не отвечает наилучшим интересам ребенка и существует необходимость отмены усыновления и/или переустройства ребенка в другую семью;

ii) об отмене в принимающем государстве усыновления, содействие в котором она оказывала (включая усыновление, которое имело место до того, как настоящее Соглашение вступило в силу), или о переустройстве ребенка в другую семью;

iii) о новых кандидатах в усыновители и о предполагаемых сроках принятия решения о новом усыновлении ребенка компетентным органом принимающего государства, принимающим решение об усыновлении;

iv) о принятии решения об усыновлении ребенка компетентным органом принимающего государства, принимающим решение об усыновлении.

Этот документ также подтверждает обязательство уполномоченной организации обратиться в исполнительный орган государства происхождения для получения его согласия на усыновление ребенка новыми кандидатами в усыновители и при наличии такого согласия или несогласия до принятия решения компетентным органом принимающего государства, принимающим решение об усыновлении, представить его в указанный компетентный орган;

f) документ, подтверждающий обязательство уполномоченной организации письменно информировать исполнительный орган государства происхождения о прекращении уполномоченной организацией своей деятельности на территории государства происхождения и/или на территории принимающего государства;

g) документ, подтверждающий обязательство другой уполномоченной организации выполнять в соответствии с национальным законодательством государства происхождения и настоящим Соглашением обязательства уполномоченной организации в случае прекращения последней своей деятельности в области международного усыновления.

2. Исполнительный орган государства происхождения информирует исполнительный орган принимающего государства о случаях невыполнения уполномоченной организацией национального законодательства государства происхождения и любых требований, установленных пунктом 1 настоящей статьи. Принимающее государство рассматривает такую информацию и принимает надлежащие меры в порядке, разрешенном его национальным законодательством.

3. Исполнительный орган принимающего государства информирует исполнительный орган государства происхождения о любых полученных им обоснованных жалобах на уполномоченную организацию либо о санкциях или иных мерах, принимаемых им против уполномоченной организации. Исполнительный орган государства происхождения рассматривает такую информацию и принимает надлежащие меры в порядке, разрешенном его национальным законодательством.

4. В случае если уполномоченная организация не соблюдает национальное законодательство государства происхождения или не выполняет условий получения ею разрешения, указанного в пункте 1 настоящей статьи, исполнительный орган государства происхождения в соответствии с национальным законодательством может приостановить или прекратить действие разрешения на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории государства происхождения в соответствии с настоящим Соглашением. Там, где это возможно, исполнительный орган государства происхождения заблаговременно направляет исполнительному органу принимающего государства письменное уведомление о приостановлении или прекращении действия такого разрешения.

II. ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО

 Статья 6

1. Усыновление и переезд ребенка по настоящему Соглашению осуществляются в соответствии с национальным законодательством Сторон и положениями настоящего Соглашения.

Требования к кандидатам в усыновители определяются национальным законодательством Сторон и положениями настоящего Соглашения.

2. Условия, при которых ребенок может быть усыновлен, перечень лиц, организаций или органов, согласие которых необходимо для усыновления, а также форма такого согласия определяются национальным законодательством государства происхождения.

3. Решение об усыновлении ребенка принимается компетентным органом государства происхождения, принимающим решение об усыновлении.

III. ПРОЦЕДУРЫ УСЫНОВЛЕНИЯ И ПЕРЕЕЗДА

 Статья 7

Международное усыновление и переезд ребенка из Российской Федерации в Соединенные Штаты Америки и из Соединенных Штатов Америки в Российскую Федерацию в рамках настоящего Соглашения происходят в соответствии с процедурами, изложенными в статьях 8-13 настоящего Соглашения, и национальным законодательством Сторон.

Статья 8

1. Кандидаты в усыновители, желающие усыновить ребенка в соответствии с настоящим Соглашением, получают в порядке, предусмотренном национальным законодательством принимающего государства, письменное заключение об условиях их жизни, которое выдает компетентный орган принимающего государства, осуществляющий обследование условий жизни кандидатов в усыновители, и письменное заключение об их пригодности и правомочности усыновить ребенка, которое выдает компетентный орган принимающего государства, выдающий заключение о пригодности и правомочности кандидатов в усыновители усыновить ребенка.

2. Срок действия заключений, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, устанавливается национальным законодательством Сторон.

Статья 9

Национальным законодательством государства происхождения определяется следующее:

a) порядок обращения кандидатов в усыновители или уполномоченной организации в компетентный орган государства происхождения, принимающий решение об усыновлении, с заявлением об усыновлении ребенка;

b) порядок предоставления соответствующими органами и организациями в государстве происхождения информации о ребенке кандидатам в усыновители;

c) порядок принятия решения об усыновлении компетентным органом, принимающим решение об усыновлении.

Статья 10

1. После личного знакомства кандидатов в усыновители с ребенком и выражения согласия кандидатами в усыновители усыновить указанного ребенка, но до принятия решения об усыновлении ребенка компетентным органом государства происхождения, принимающим решение об усыновлении, компетентный(ые) орган(ы) принимающего государства, выдающий(ие) заключение о пригодности и правомочности кандидатов в усыновители усыновить ребенка и заключение о правомочности кандидатов в усыновители перевезти в принимающее государство ребенка из государства происхождения, в случае если этого требует национальное законодательство любой из Сторон:

а) рассматривает(ют) документы, предоставленные кандидатами в усыновители, в которых указывается, что:

i) усыновление и переезд осуществляются при содействии уполномоченной организации, действующей в соответствии с требованиями, перечисленными в пунктах 1^4 статьи 4 настоящего Соглашения;

ii) кандидаты в усыновители должным образом ознакомлены с требованиями о завершении процесса усыновления в соответствии с национальным законодательством государства происхождения;b) подтверждает(ют), что кандидаты в усыновители получили информацию и прошли всю необходимую социально-психологическую подготовку при содействии уполномоченной организации или компетентного органа, осуществляющего обследование условий жизни кандидатов в усыновители, в порядке, установленном национальным законодательством Сторон, с учетом подробных сведений о социальном положении и здоровье ребенка, его культурном и социальном окружении в государстве происхождения, а также, что заключение о пригодности и правомочности кандидатов в усыновители усыновить ребенка сохраняет юридическую силу с учетом всей имеющейся информации о ребенке, подобранном для кандидатов в усыновители, включая:

i) всю имеющуюся информацию о социальном положении ребенка и его медицинскую карту, а также при наличии таковой всю информацию о социальном положении и здоровье всех членов семьи ребенка (государство происхождения принимает все возможные меры для обеспечения доступа к такой информации);

ii) описание любых особых потребностей ребенка (определяемых как потребности в специальных условиях воспитания и обучения, уходе или медицинской помощи, связанные с особым или ограничивающим его возможности физическим, психическим или эмоциональным состоянием);

iii) документы, подтверждающие, что ребенок может быть передан на усыновление и что все требования, касающиеся получения согласия, указанного в пункте 2 статьи 6 настоящего Соглашения, были выполнены;

iv) подробное медицинское заключение о текущем состоянии здоровья ребенка, включая результаты медицинского обследования, проведенного независимыми экспертами, если такое обследование было проведено по инициативе кандидатов в усыновители;

c) выдает(ют) письменное предварительное заключение о правомочности кандидатов в усыновители перевезти усыновляемого ребенка в принимающее государство из государства происхождения и письменно уведомляет(ют) кандидатов в усыновители о результатах рассмотрения представленных документов на предмет возможности продолжения процедуры усыновления и осуществления переезда усыновляемого ребенка в принимающее государство.2. Государство происхождения в соответствии с его национальным законодательством содействует предоставлению кандидатам в усыновители информации, указанной в настоящей статье, в возможно короткие разумные сроки с момента получения согласия кандидатов в усыновители на усыновление ребенка.

3. Необходимость выполнения кандидатами в усыновители процедур, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, может быть установлена исполнительным органом государства происхождения в порядке, предусмотренном национальным законодательством этого государства.

Статья 11

1. После вступления в законную силу решения компетентного органа государства происхождения, принимающего решение об усыновлении ребенка, усыновители, если это требуется в соответствии с национальным законодательством государства происхождения, обязаны забрать усыновленного ребенка из учреждения или иного места, в котором он находится, и нести полную ответственность за заботу о ребенке и за его воспитание.

2. В случае если компетентный орган, выдающий заключение о правомочности кандидатов в усыновители перевезти ребенка из государства происхождения в принимающее государство, отказывает в правомочности усыновителей перевезти в принимающее государство уже усыновленного ребенка, исполнительный орган принимающего государства незамедлительно информирует об этом исполнительный орган государства происхождения, который в соответствии с его национальным законодательством принимает меры по защите прав и наилучших интересов ребенка.

Статья 12

1. Документы, направляемые исполнительными органами друг другу, составляются на языке Стороны, которая направляет этот документ.

2. Если в соответствии с национальным законодательством государства происхождения требуется заверить иностранные официальные документы, касающиеся усыновления, на них проставляется «Апостиль» в соответствии с Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 г., в случае если они подпадают под ее действие. Документы, не подпадающие под действие указанной Конвенции, удостоверяются в соответствии с национальным законодательством государства происхождения. Перевод этих документов с одного языка на другой язык удостоверяется в соответствии с национальным законодательством государства происхождения.

Статья 13

1. Решение об усыновлении ребенка, принятое компетентным органом государства происхождения, принимающим решение об усыновлении, признается принимающим государством.

2. Ребенок, усыновленный в соответствии с настоящим Соглашением, приобретает гражданство принимающего государства в порядке, установленном национальным законодательством принимающего государства, но не позднее момента въезда на законных основаниях для проживания на территорию принимающего государства. Он также сохраняет гражданство государства происхождения. Такой ребенок пользуется теми же правами и видами защиты, как и любой другой усыновленный ребенок, имеющий статус гражданина на территории принимающего государства.

3. До приобретения усыновленным ребенком гражданства принимающего государства государство происхождения осуществляет юрисдикцию в отношении такого ребенка в соответствии с нормами международного права.

IV. СОТРУДНИЧЕСТВО И ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

 Статья 14

1. Вопросы, связанные с отменой усыновления (включая усыновление, которое имело место до того, как настоящее Соглашение вступило в силу) и/или переустройством ребенка в другую семью, решаются в соответствии с применимым национальным законодательством Сторон и настоящим Соглашением.

2. Если усыновление больше не отвечает наилучшим интересам ребенка и существует необходимость отмены этого усыновления и/или переустройства ребенка в другую семью в принимающем государстве (включая усыновление, осуществленное до вступления в силу настоящего Соглашения), исполнительные органы Сторон в возможно короткие разумные сроки проводят консультации с целью согласовать надлежащие меры, которые может предпринять исполнительный орган каждой из Сторон для обеспечения интересов этого ребенка. Эти консультации должны быть проведены до того, как будет вынесено решение о переустройстве ребенка в другую семью.

3. С целью обеспечения защиты прав и наилучших интересов ребенка и создания благоприятных условий для его гармоничного развития после отмены усыновления в принимающем государстве принимаются меры для устройства ребенка в другую, подходящую для усыновления этого ребенка, семью.

4. Исполнительный орган принимающего государства осуществляет надлежащие меры с целью обеспечения того, чтобы региональные органы принимающего государства и/или компетентные органы, осуществляющие контроль за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка:

а) сообщали региональному органу государства происхождения и исполнительным органам государства происхождения и принимающего государства:

i) до принятия решения о новом усыновлении о том, что усыновление больше не отвечает наилучшим интересам ребенка и что существует необходимость отмены этого усыновления и/или переустройства ребенка в другую семью (включая усыновления, осуществленные до вступления в силу настоящего Соглашения);

ii) об отмене усыновления ребенка в принимающем государстве;

iii) о новых кандидатах в усыновители;

iv) о завершении процедуры нового усыновления;

b) после отмены усыновления информировали новых кандидатов в усыновители о требованиях государства происхождения, касающихся необходимости обязательной постановки ребенка на учет в консульском учреждении государства происхождения, осуществления контроля за условиями жизни и воспитания усыновленного ребенка и предоставления соответствующих отчетов и информации о ребенке.

5. В случае если исполнительным органам Сторон становится известно, что в наилучших интересах ребенка необходимо обеспечить возвращение ребенка в государство происхождения, исполнительные органы Сторон проводят консультации относительно такого возвращения, а также о возмещении связанных с этим расходов.

6. Решение о новом усыновлении на территории принимающего государства принимается компетентным органом принимающего государства, принимающим решение об усыновлении, в соответствии с национальным законодательством принимающего государства.

Статья 15

1. Стороны обязуются:

а) обмениваться информацией, представляющей взаимный интерес, о национальном законодательстве, регулирующем институт усыновления, в частности, о требованиях, предъявляемых к усыновителям, а также статистическими данными и иными сведениями относительно процедуры усыновления;

b) информировать друг друга о реализации настоящего Соглашения и принимать надлежащие меры для урегулирования затруднений, возникающих при его применении.

2. Исполнительный орган принимающего государства обязуется в порядке, разрешенном его национальным законодательством, предоставлять исполнительному органу государства происхождения по его письменному запросу информацию, касающуюся конкретных случаев усыновления, в том числе отмены усыновления и/или переустройства ребенка в другую семью. Исполнительный орган государства происхождения, используя полученную информацию, обеспечивает ее конфиденциальность в соответствии с его национальным законодательством.

V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 Статья 16

Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств любой из Сторон по другим международным договорам, участником которых она является.

Статья 17

1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

2. В случае если исполнительным органом государства происхождения установлено требование о предоставлении документов, предусмотренных пунктом 1 статьи 5 настоящего Соглашения, органы и организации или субъекты права принимающего государства, осуществлявшие на момент вступления настоящего Соглашения в силу деятельность в области международного усыновления на территории государства происхождения, обязаны для продолжения осуществления этой деятельности предоставить в исполнительный орган государства происхождения указанные документы в течение 60 дней со дня установления такого требования. Исполнительный орган государства происхождения принимает решение о том, будет ли разрешено указанным органам и организациям или субъектам права продолжать осуществление деятельности в области международного усыновления на территории государства происхождения, не позднее 30 дней со дня предоставления соответствующих документов в порядке, установленном национальным законодательством государства происхождения. До принятия исполнительным органом государства происхождения такого решения указанные органы и организации или субъекты права могут осуществлять деятельность в области международного усыновления на территории государства происхождения в порядке, установленном национальным законодательством этого государства.

3. Если исполнительный орган государства происхождения уполномочен принимать решение о выдаче разрешения на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории государства происхождения, органы и организации или субъекты права принимающего государства, которые на момент вступления Соглашения в силу не осуществляли такую деятельность, могут для получения указанного разрешения представить в исполнительный орган государства происхождения заявление и надлежащим образом оформленные документы в любое время после вступления настоящего Соглашения в силу. В этом случае исполнительный орган государства происхождения принимает решение о выдаче разрешения на осуществление деятельности в области международного усыновления на территории государства происхождения не позднее 60 дней со дня предоставления заявления в порядке, установленном национальным законодательством государства происхождения.

4. Кандидаты в усыновители, документы которых на момент вступления настоящего Соглашения в силу, были зарегистрированы в региональном органе государства происхождения, имеют право на завершение процедуры усыновления в порядке, действовавшем до вступления в силу настоящего Соглашения. После вступления в силу настоящего Соглашения, положения статей 14 и 15 в той мере, в какой они применяются к случаям отмены усыновления, будут применяться к усыновлениям, решения о которых были приняты до вступления в силу настоящего Соглашения.

5. Настоящее Соглашение действует до истечения одного года с даты, когда одна из Сторон по дипломатическим каналам уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

6. С письменного согласия Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения.

7. Любые споры между Сторонами, связанные с толкованием или применением настоящего Соглашения, разрешаются путем переговоров между исполнительными органами Сторон. Если указанные исполнительные органы не придут к соглашению, спор будет разрешаться по дипломатическим каналам.

 

Совершено в г. Вашингтоне 13 июля 2011 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.